22:69
ٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"Allah will judge between you on the Day of Judgment concerning the matters in which ye differ."
A. Yusuf Alipublic-domain
On the Day of Resurrection, God will judge between you regarding your differences.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that wherein ye used to differ.
M. Pickthallpublic-domain
Allāh will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Her ümmete, yerine getirmeleri gerekli ibadetler koyduk. Öyleyse, bu konuda seninle çekişmelerine fırsat verme; Rabbine davet et, sen şüphesiz doğru yol üzerindesin. Seninle tartışırlarsa: "Allah yaptığınızı çok iyi bilir; ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında, kıyamet günü aranızda Allah hükmedecektir" de.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında kıyamet günü Allah aranızda hükmünü verecektir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Allah, anlaşmazlığa düştüğünüz konular hakkında kıyamet gününde aranızda hüküm verecektir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
الله تعالى يحكم بين المسلمين والكافرين يوم القيامة في أمر اختلافهم في الدين. وفي هذه الآية أدب حسن في الرد على مَن جادل تعنتًا واستكبارًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution