23:106
قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَآلِّينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!
A. Yusuf Alipublic-domain
They will say, ‘Lord, our waywardness overcame us and we went astray.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.
M. Pickthallpublic-domain
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Şöyle derler: "Rabbimiz! Bizi bedbahtlığımız yenmişti; sapık bir millet olmuştuk."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Derler ki: Rabbimiz! Azgınlığımız bizi altetti; biz, bir sapıklar topluluğu idik.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar şöyle demiş (olacak)lardır: “Rabbimiz! Azgınlığımız bize galip geldi; biz bir sapkınlar topluluğuyduk.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
لما بلَّغتهم رسلهم وأنذرتهم قالوا يوم القيامة: ربنا غلبت علينا لذاتنا وأهواؤنا المقدَّرة علينا في سابق علمك، وكنا في فعلنا ضالين عن الهدى.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution