← Surah 23

23:106

قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَآلِّينَ

Word by word

قَالُوا۟
They (will) say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
غَلَبَتْ
Overcame
Verb
Root: غلب
Grammar (i'rab)
غَلَبَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
عَلَيْنَا
[on] us
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
شِقْوَتُنَا
our wretchedness
Noun
Root: شقو
Grammar (i'rab)
شِقْوَتُNounfeminine، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَكُنَّا
and we were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
قَوْمًا
a people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمًاNounmasculine، indefinite، accusative
ضَآلِّينَ
astray
Noun
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَآلِّينَNounactive participle، masc. plur.، accusative، adjective

Translation

EN

They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!

A. Yusuf Alipublic-domain

They will say, ‘Lord, our waywardness overcame us and we went astray.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.

M. Pickthallpublic-domain

They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Şöyle derler: "Rabbimiz! Bizi bedbahtlığımız yenmişti; sapık bir millet olmuştuk."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Derler ki: Rabbimiz! Azgınlığımız bizi altetti; biz, bir sapıklar topluluğu idik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar şöyle demiş (olacak)lardır: “Rabbimiz! Azgınlığımız bize galip geldi; biz bir sapkınlar topluluğuyduk.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لما بلَّغتهم رسلهم وأنذرتهم قالوا يوم القيامة: ربنا غلبت علينا لذاتنا وأهواؤنا المقدَّرة علينا في سابق علمك، وكنا في فعلنا ضالين عن الهدى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears