← Surah 23

23:110

فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ

Word by word

فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ
But you took them
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱتَّخَذْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمُوNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سِخْرِيًّا
(in) mockery
Noun
Root: سخر
Grammar (i'rab)
سِخْرِيًّاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
حَتَّىٰٓ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰٓPrepositionpreposition
أَنسَوْكُمْ
they made you forget
Verb
Root: نسي
Grammar (i'rab)
أَنسَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ذِكْرِى
My remembrance
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذِكْرِNounverbal noun، masculine، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَكُنتُم
and you used (to)
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنْهُمْ
at them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
تَضْحَكُونَ
laugh
Verb
Root: ضحك
Grammar (i'rab)
تَضْحَكُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

"But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them!

A. Yusuf Alipublic-domain

But you kept on laughing at them: so intent were you on laughing at them that it made you forget My warning.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But ye chose them for a laughing-stock until they caused you to forget remembrance of Me, while ye laughed at them.

M. Pickthallpublic-domain

But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah: "Sinin orada! Benimle konuşmayın. Kullarımdan bir topluluk: "Rabbimiz! inandık, artık bizi bağışla, bize acı. Sen acıyanların en iyisisin" diyordu. Siz ise, onları alaya alıyordunuz. Bu yaptıklarınız size Beni anmayı unutturuyordu. Onlara hep gülüyordunuz. Sabretmelerine karşılık bugün onları mükafatlandırdım. Doğrusu onlar kurtulanlardır" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte siz onları alaya aldınız; sonunda bu davranışınız size beni yâd etmeyi unutturdu; çünkü siz onlara gülüyordunuz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte siz onlarla alay etmiştiniz; sonunda (bu alaycılığınız) size beni anmayı unutturdu; onlara gülüyordunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فاشتغلتم بالاستهزاء بهم حتى نسيتم ذكر الله، فبقيتم على تكذيبكم، وقد كنتم تضحكون منهم سخرية واستهزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears