← Surah 23

23:34

وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ

Word by word

وَلَئِنْ
And surely if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
ئِنْPrepositionconditional
أَطَعْتُم
you obey
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
أَطَعْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بَشَرًا
a man
Noun
Root: بشر
Grammar (i'rab)
بَشَرًاNounmasculine، indefinite، accusative
مِّثْلَكُمْ
like you
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مِّثْلَNounmasculine، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِنَّكُمْ
indeed, you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِذًا
then
Preposition
Grammar (i'rab)
إِذًاPrepositionanswer
لَّخَٰسِرُونَ
surely (will be) losers
Noun
Root: خسر
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionemphasis، prefix
خَٰسِرُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

"If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost.

A. Yusuf Alipublic-domain

and you will really be losers if you obey a mortal like yourselves.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely would be losers.

M. Pickthallpublic-domain

And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz hüsrana uğrayacağınızda hiç şüphe yoktur."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Gerçekten, tıpkı kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz herhalde ziyan edersiniz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Şöyle devam etmişlerdi): “Doğrusu, sizin gibi bir insana itaat ederseniz şüphesiz ki kaybedersiniz!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولئن اتبعتم فردًا مثلكم إنكم إذًا لخاسرون بترككم آلهتكم واتباعكم إياه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution