← Surah 23

23:41

فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ بِٱلْحَقِّ فَجَعَلْنَـٰهُمْ غُثَآءً ۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

فَأَخَذَتْهُمُ
So seized them
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَخَذَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلصَّيْحَةُ
the awful cry
Noun
Root: صيح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّيْحَةُNounfeminine، nominative
بِٱلْحَقِّ
in truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
فَجَعَلْنَٰهُمْ
and We made them
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
غُثَآءً
(as) rubbish of dead leaves
Noun
Root: غثو
Grammar (i'rab)
غُثَآءًNounmasculine، indefinite، accusative
فَبُعْدًا
So away
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
بُعْدًاNounmasculine، indefinite، accusative
لِّلْقَوْمِ
with the people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive، adjective

Translation

EN

Then the Blast overtook them with justice, and We made them as rubbish of dead leaves (floating on the stream of Time)! So away with the people who do wrong!

A. Yusuf Alipublic-domain

The blast justly struck them and We swept them away like scum. Away with the evildoers!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So the (Awful) Cry overtook them rightfully, and We made them like as wreckage (that a torrent hurleth). A far removal for wrongdoing folk!

M. Pickthallpublic-domain

So the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Gerçekten, onları bir çığlık yakaladı ve onları süprüntü yığını haline getirdik. Haksızlık eden millet, rahmetden ırak olsun!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nitekim, Hak tarafından korkuç bir ses yakalayıverdi onları! Kendilerini hemen çepeçevre kuşattık. Zalimler topluluğunun canı cehenneme!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Nitekim) onları bir amaç için korkunç bir ses yakalamış ve kendilerini hemen sel süprüntüsüne çevirmiştik. O zalimler topluluğuna “(Merhametten) uzak olun!” (denmişti).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولم يلبثوا أن جاءتهم صيحة شديدة مع ريح، أهلكهم الله بها، فماتوا جميعًا، وأصبحوا كغثاء السيل الذي يطفو على الماء، فهلاكًا لهؤلاء الظالمين وبُعْدًا لهم من رحمة الله، فليحذر السامعون أن يكذبوا رسولهم، فيحل بهم ما حل بسابقيهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution