← Surah 25

25:43

أَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا

Word by word

أَرَءَيْتَ
Have you seen
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
رَءَيْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مَنِ
(one) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنِNounrelative
ٱتَّخَذَ
takes
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
ٱتَّخَذَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِلَٰهَهُۥ
(as) his god
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
إِلَٰهَNounmasc. sing.، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
هَوَىٰهُ
his own desire
Noun
Root: هوي
Grammar (i'rab)
هَوَىٰNounmasculine، accusative
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَفَأَنتَ
Then would you
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
تَكُونُ
be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُونُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
عَلَيْهِ
over him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَكِيلًا
a guardian
Noun
Root: وكل
Grammar (i'rab)
وَكِيلًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him?

A. Yusuf Alipublic-domain

Think [Prophet] of the man who has taken his own passion as a god: are you to be his guardian?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Hast thou seen him who chooseth for his god his own lust? Wouldst thou then be guardian over him?

M. Pickthallpublic-domain

Have you seen the one who takes as his god his own desire? Then would you be responsible for him?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Hevesini kendine tanrı edineni gördün mü? Ona sen mi vekil olacaksın?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kötü duygularını kendisine tanrı edinen kimseyi gördün mü? Şimdi ona sen mi vekil olacaksın?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Arzusunu ilahı edineni gördün mü? Sen ona koruyucu olabilir misin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

انظر - أيها الرسول - متعجبًا إلى مَن أطاع هواه كطاعة الله، أفأنت تكون عليه حفيظًا حتى تردَّه إلى الإيمان؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears