← Surah 25

25:76

خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا

Word by word

خَٰلِدِينَ
Will abide forever
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
خَٰلِدِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
فِيهَا
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
حَسُنَتْ
Good
Verb
Root: حسن
Grammar (i'rab)
حَسُنَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
مُسْتَقَرًّا
(is) the settlement
Noun
Root: قرر
Grammar (i'rab)
مُسْتَقَرًّاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative
وَمُقَامًا
and a resting place
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مُقَامًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest!

A. Yusuf Alipublic-domain

There they will stay- a happy home and resting place!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Abiding there for ever. Happy is it as abode and station!

M. Pickthallpublic-domain

Abiding eternally therein. Good is the settlement and residence.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Orada temellidirler. Orası ne güzel bir yer ve ne güzel duraktır!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Orada ebedî kalacaklar, orası ne güzel bir konak ve ne güzel bir makamdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İçlerinde ebedî kalacaklardır. Orası ne güzel bir ikamet yeri ve makamdır!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أولئك الذين اتصفوا بالصفات السابقة من عباد الرحمن، يثابون أعلى منازل الجنة؛ برحمة الله وبسبب صبرهم على الطاعات، وسَيُلَقَّوْن في الجنة التحية والتسليم من الملائكة، والحياة الطيبة والسلامة مِنَ الآفات، خالدين فيها أبدًا مِن غير موت، حَسُنَتْ مستقرًا يَقِرُّون فيه ومقامًا يقيمون به، لا يبغون عنها تحولا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution