25:76
خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest!
A. Yusuf Alipublic-domain
There they will stay- a happy home and resting place!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Abiding there for ever. Happy is it as abode and station!
M. Pickthallpublic-domain
Abiding eternally therein. Good is the settlement and residence.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Orada temellidirler. Orası ne güzel bir yer ve ne güzel duraktır!
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Orada ebedî kalacaklar, orası ne güzel bir konak ve ne güzel bir makamdır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İçlerinde ebedî kalacaklardır. Orası ne güzel bir ikamet yeri ve makamdır!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
أولئك الذين اتصفوا بالصفات السابقة من عباد الرحمن، يثابون أعلى منازل الجنة؛ برحمة الله وبسبب صبرهم على الطاعات، وسَيُلَقَّوْن في الجنة التحية والتسليم من الملائكة، والحياة الطيبة والسلامة مِنَ الآفات، خالدين فيها أبدًا مِن غير موت، حَسُنَتْ مستقرًا يَقِرُّون فيه ومقامًا يقيمون به، لا يبغون عنها تحولا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution