25:9
ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَـٰلَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
See what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone astray, and never a way will they be able to find!
A. Yusuf Alipublic-domain
See what they think you are like! They have gone astray and cannot find the right way.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
See how they coin similitudes for thee, so that they are all astray and cannot find a road!
M. Pickthallpublic-domain
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Sana nasıl misaller getirdiklerine bir bak! Onlar sapmışlardır, yol bulamazlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ey Muhammed! sana nasıl misaller getirdiklerine bir bak! Onlar sapmışlardır, yol bulamazlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Senin için bak ne biçim örnekler verdiler! Onlar zaten sapmışlardı ve (artık) gerçeğe giden yolu da bulamazlar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
انظر - أيها الرسول - كيف قال المكذبون في حقك تلك الأقوال العجيبة التي تشبه -لغرابتها- الأمثال؛ ليتوصلوا إلى تكذيبك؟ فبَعُدوا بذلك عن الحق، فلا يجدون سبيلا إليه؛ ليصححوا ما قالوه فيك من الكذب والافتراء.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution