25:9
ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَـٰلَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
انظر - أيها الرسول - كيف قال المكذبون في حقك تلك الأقوال العجيبة التي تشبه -لغرابتها- الأمثال؛ ليتوصلوا إلى تكذيبك؟ فبَعُدوا بذلك عن الحق، فلا يجدون سبيلا إليه؛ ليصححوا ما قالوه فيك من الكذب والافتراء.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Sana nasıl misaller getirdiklerine bir bak! Onlar sapmışlardır, yol bulamazlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ey Muhammed! sana nasıl misaller getirdiklerine bir bak! Onlar sapmışlardır, yol bulamazlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Senin için bak ne biçim örnekler verdiler! Onlar zaten sapmışlardı ve (artık) gerçeğe giden yolu da bulamazlar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
See what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone astray, and never a way will they be able to find!
A. Yusuf Alipublic-domain
See what they think you are like! They have gone astray and cannot find the right way.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
See how they coin similitudes for thee, so that they are all astray and cannot find a road!
M. Pickthallpublic-domain
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
Saheeh Internationalall-rights-reserved