← Surah 26

26:15

قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَلَّا
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
كَلَّاPrepositionaversion
فَٱذْهَبَا
go both of you
Verb
Root: ذهب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱذْهَبَVerbimperative، 2nd masc. dual
اNounpronoun، suffix، 2nd dual
بِـَٔايَٰتِنَآ
with Our Signs
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ـَٔايَٰتِNounfem. plur.، genitive
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
مَعَكُم
(are) with you
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مُّسْتَمِعُونَ
listening
Noun
Root: سمع
Grammar (i'rab)
مُّسْتَمِعُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).

A. Yusuf Alipublic-domain

God said, ‘No [they will not]. Go, both of you, with Our signs––We shall be with you, listen-ing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be with you, Hearing.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah: "Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: "Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Allah): "Hayır hayır" buyurdu, "haydi ikiniz âyetlerimizle (mucizelerimizle) gidin. Şüphesiz ki, biz sizinle beraberiz. (Onları) işitiyoruz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) şöyle demişti: “Hayır! İkiniz mesajlarımı götürün! Biz sizinle birlikteyiz; (olup biteni) duymaktayız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال الله لموسى: كلا لن يقتلوك، وقد أجبت طلبك في هارون، فاذهبا بالمعجزات الدالة على صدقكما، إنا معكم بالعلم والحفظ والنصرة مستمعون. فأتِيَا فرعون فقولا له: إنا مرسَلان إليك وإلى قومك من رب العالمين: أن اترك بني إسرائيل؛ ليذهبوا معنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution