26:3
لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers.
A. Yusuf Alipublic-domain
[Prophet], are you going to worry yourself to death because they will not believe?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they believe not.
M. Pickthallpublic-domain
Perhaps, [O Muḥammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
İnanmıyorlar diye nerdeyse kendini mahvedeceksin.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Resulüm!) Onlar iman etmiyorlar diye adeta kendine kıyacaksın!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar iman etmiyor diye neredeyse kendine yazık edeceksin!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
لعلك - أيها الرسول - من شدة حرصك على هدايتهم مُهْلِك نفسك؛ لأنهم لم يصدِّقوا بك ولم يعملوا بهديك، فلا تفعل ذلك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution