← Surah 26

26:35

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

Word by word

يُرِيدُ
He wants
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
يُرِيدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
أَن
to
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُخْرِجَكُم
drive you out
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
يُخْرِجَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
أَرْضِكُم
your land
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
أَرْضِNounfeminine، genitive
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِسِحْرِهِۦ
by his magic
Noun
Root: سحر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
سِحْرِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَمَاذَا
so what
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَاذَاNouninterrogative
تَأْمُرُونَ
(do) you advise
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
تَأْمُرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

"His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?"

A. Yusuf Alipublic-domain

He means to use his sorcery to drive you out of your land! What do you suggest?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who would drive you out of your land by his magic. Now what counsel ye?

M. Pickthallpublic-domain

He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Firavun) çevresindeki yöneticilere şöyle demişti: “Bu, sizi büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür. Öneriniz nedir?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال فرعون لأشراف قومه خشية أن يؤمنوا: إن موسى لَساحر ماهر، يريد أن يخرجكم بسحره من أرضكم، فأي شيء تشيرون به في شأنه أتبع رأيكم فيه؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears