26:51
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"
A. Yusuf Alipublic-domain
We hope that our Lord will forgive us our sins, as we were the first to believe.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Herhalde biz müminlerin evveli olduğumuzdan dolayı, Rabbimizin bize mağfiret buyuracağını ümit ederiz"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İlk iman edenler (iman edenlerin öncüleri) olduğumuz için Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قال السحرة لفرعون: لا ضرر علينا فيما يلحقنا من عقاب الدنيا، إنا راجعون إلى ربنا فيعطينا النعيم المقيم. إنا نرجو أن يغفر لنا ربنا خطايانا من الشرك وغيره؛ لكوننا أول المؤمنين في قومك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution