← السورة 26

26:51

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

كلمة بكلمة

إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
نَطْمَعُ
hope
فعل
الجذر: طمع
الإعراب
نَطْمَعُفعلمضارع، متكلم جمع
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَغْفِرَ
will forgive
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
يَغْفِرَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَنَا
us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
رَبُّنَا
our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبُّاسممذكّر، مرفوع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
خَطَٰيَٰنَآ
our sins
اسم
الجذر: خطأ
الإعراب
خَطَٰيَٰاسمحرف جر، مجرور
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَن
because
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
كُنَّآ
we are
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَوَّلَ
(the) first
اسم
الجذر: أول
الإعراب
أَوَّلَاسممذكر مفرد، منصوب
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قال السحرة لفرعون: لا ضرر علينا فيما يلحقنا من عقاب الدنيا، إنا راجعون إلى ربنا فيعطينا النعيم المقيم. إنا نرجو أن يغفر لنا ربنا خطايانا من الشرك وغيره؛ لكوننا أول المؤمنين في قومك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Herhalde biz müminlerin evveli olduğumuzdan dolayı, Rabbimizin bize mağfiret buyuracağını ümit ederiz"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İlk iman edenler (iman edenlerin öncüleri) olduğumuz için Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"

A. Yusuf Alipublic-domain

We hope that our Lord will forgive us our sins, as we were the first to believe.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية