← Surah 26

26:70

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ

Word by word

إِذْ
When
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
قَالَ
he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لِأَبِيهِ
to his father
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
أَبِيNounmasc. sing.، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَقَوْمِهِۦ
and his people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَا
What
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
تَعْبُدُونَ
(do) you worship
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
تَعْبُدُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"

A. Yusuf Alipublic-domain

when he asked his father and his people, ‘What do you worship?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When he said unto his father and his folk: What worship ye?

M. Pickthallpublic-domain

When he said to his father and his people, "What do you worship?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İbrahim, babasına ve milletine: "Nelere tapıyorsunuz?" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hani o, babasına ve kavmine, "Neye tapıyorsunuz?" demişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani o (İbrahim), babasına ve kavmine “Neye tapıyorsunuz?” diye sormuştu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واقصص على الكافرين - أيها الرسول - خبر إبراهيم حين قال لأبيه وقومه: أي شيء تعبدونه؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution