← Surah 27

27:49

قَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
تَقَاسَمُوا۟
Swear to each other
Verb
Root: قسم
Grammar (i'rab)
تَقَاسَمُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِٱللَّهِ
by Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
لَنُبَيِّتَنَّهُۥ
surely, we will attack him by night
Verb
Root: بيت
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
نُبَيِّتَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَأَهْلَهُۥ
and his family
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَهْلَNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
لَنَقُولَنَّ
we will surely say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
نَقُولَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
لِوَلِيِّهِۦ
to his heir
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
وَلِيِّNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
شَهِدْنَا
we witnessed
Verb
Root: شهد
Grammar (i'rab)
شَهِدْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مَهْلِكَ
(the) destruction
Noun
Root: هلك
Grammar (i'rab)
مَهْلِكَNounmasculine، accusative
أَهْلِهِۦ
(of) his family
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَإِنَّا
and indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَصَٰدِقُونَ
(are) surely truthful
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
صَٰدِقُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

They said: "Swear a mutual oath by Allah that we shall make a secret night attack on him and his people, and that we shall then say to his heir (when he seeks vengeance): 'We were not present at the slaughter of his people, and we are positively telling the truth.'"

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘Swear by God: we shall attack this man and his household in the night, then say to his next of kin, “We did not witness the destruction of his household. We are telling the truth.”’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Swear one to another by Allah that we verily will attack him and his household by night, and afterward we will surely say unto his friend: We witnessed not the destruction of his household. And lo! we are truthtellers.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Take a mutual oath by Allāh that we will kill him by night, he and his family. Then we will say to his executor, 'We did not witness the destruction of his family, and indeed, we are truthful.'"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Biz gece ona ve ailesine baskın verelim, sonra da onun dostuna, ailesinin yok edilişinde bulunmadık, şüphesiz biz doğru söylüyoruz, diyelim" diye aralarında Allah'a yemin ettiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'a and içerek birbirlerine şöyle dediler: "Gece ona ve ailesine baskın yapalım; sonra da velisine, 'Biz o ailenin yok edilişi sırasında orada değildik, inanın ki doğru söylüyoruz' diyelim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bu çete) Allah adına karşılıklı yeminleşerek birbirlerine şöyle demişlerdi: “Ona (Salih'e) ve ailesine gece baskın yapıp (hepsini öldürelim); sonra da (Salih’in) dostu olan kişiye ‘Biz onun ailesinin yok edilişini görmedik, gerçekten doğru söylüyoruz!’ diyelim.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال هؤلاء التسعة بعضهم لبعض: تقاسموا بالله بأن يحلف كل واحد للآخرين: لنأتينَّ صالحًا بغتة في الليل فنقتله ونقتل أهله، ثم لنقولَنَّ لوليِّ الدم مِن قرابته: ما حضرنا قتلهم، وإنا لصادقون فيما قلناه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears