← Surah 27

27:93

وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Word by word

وَقُلِ
And say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قُلِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱلْحَمْدُ
All praise (be)
Noun
Root: حمد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَمْدُNounmasculine، nominative
لِلَّهِ
to Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
سَيُرِيكُمْ
He will show you
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
سَPrepositionfuture، prefix
يُرِيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتِNounfem. plur.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَتَعْرِفُونَهَا
and you will recognize them
Verb
Root: عرف
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
تَعْرِفُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَمَا
And your Lord is not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
رَبُّكَ
And your Lord is not
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بِغَٰفِلٍ
unaware
Noun
Root: غفل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
غَٰفِلٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive
عَمَّا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
عَPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
تَعْمَلُونَ
you do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
تَعْمَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

And say: "Praise be to Allah, Who will soon show you His Signs, so that ye shall know them"; and thy Lord is not unmindful of all that ye do.

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Praise belongs to God: He will show you His signs so that you will recognize them.’ Your Lord is never unmindful of what you all do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And say: Praise be to Allah Who will show you His portents so that ye shall know them. And thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.

M. Pickthallpublic-domain

And say, "[All] praise is [due] to Allāh. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Hamd Allah'a mahsustur. O, ayetlerini size gösterecek, siz de onları bileceksiniz." Rabbin yaptıklarınızdan habersiz değildir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve şöyle de: Hamd, Allah'a mahsustur. O, âyetlerini size gösterecek, siz de onları görüp tanıyacaksınız. Rabbin, yaptıklarınızdan habersiz değildir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Hamd (övgü) Allah içindir. O, ayetlerini size gösterecektir; siz de onları (görüp) tanıyacaksınız. Rabbin yaptıklarınızdan habersiz değildir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقل -أيها الرسول-: الثناء الجميل لله، سيريكم آياته في أنفسكم وفي السماء والأرض، فتعرفونها معرفة تدلكم على الحق، وتبيِّن لكم الباطل، وما ربك بغافل عما تعملون، وسيجازيكم على ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears