← السورة 27

27:93

وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

وَقُلِ
And say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قُلِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْحَمْدُ
All praise (be)
اسم
الجذر: حمد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَمْدُاسممذكّر، مرفوع
لِلَّهِ
to Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لَّهِاسماسم علم، مجرور
سَيُرِيكُمْ
He will show you
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
يُرِيفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَتَعْرِفُونَهَا
and you will recognize them
فعل
الجذر: عرف
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَعْرِفُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَمَا
And your Lord is not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
رَبُّكَ
And your Lord is not
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبُّاسممذكّر، مرفوع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
بِغَٰفِلٍ
unaware
اسم
الجذر: غفل
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
غَٰفِلٍاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مجرور
عَمَّا
of what
حرف جر
الإعراب
عَحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
تَعْمَلُونَ
you do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
تَعْمَلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

وقل -أيها الرسول-: الثناء الجميل لله، سيريكم آياته في أنفسكم وفي السماء والأرض، فتعرفونها معرفة تدلكم على الحق، وتبيِّن لكم الباطل، وما ربك بغافل عما تعملون، وسيجازيكم على ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Hamd Allah'a mahsustur. O, ayetlerini size gösterecek, siz de onları bileceksiniz." Rabbin yaptıklarınızdan habersiz değildir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve şöyle de: Hamd, Allah'a mahsustur. O, âyetlerini size gösterecek, siz de onları görüp tanıyacaksınız. Rabbin, yaptıklarınızdan habersiz değildir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Hamd (övgü) Allah içindir. O, ayetlerini size gösterecektir; siz de onları (görüp) tanıyacaksınız. Rabbin yaptıklarınızdan habersiz değildir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And say: "Praise be to Allah, Who will soon show you His Signs, so that ye shall know them"; and thy Lord is not unmindful of all that ye do.

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Praise belongs to God: He will show you His signs so that you will recognize them.’ Your Lord is never unmindful of what you all do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And say: Praise be to Allah Who will show you His portents so that ye shall know them. And thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.

M. Pickthallpublic-domain

And say, "[All] praise is [due] to Allāh. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع