← Surah 28

28:55

وَإِذَا سَمِعُوا۟ ٱللَّغْوَ أَعْرَضُوا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِى ٱلْجَـٰهِلِينَ

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
سَمِعُوا۟
they hear
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
سَمِعُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱللَّغْوَ
vain talk
Noun
Root: لغو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
لَّغْوَNounmasculine، accusative
أَعْرَضُوا۟
they turn away
Verb
Root: عرض
Grammar (i'rab)
أَعْرَضُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَنْهُ
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَقَالُوا۟
and say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَنَآ
For us
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
نَآNounpronoun، 1st plur.
أَعْمَٰلُنَا
our deeds
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
أَعْمَٰلُNounmasc. plur.، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَلَكُمْ
and for you
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
أَعْمَٰلُكُمْ
your deeds
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
أَعْمَٰلُNounmasc. plur.، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
سَلَٰمٌ
Peace (be)
Noun
Root: سلم
Grammar (i'rab)
سَلَٰمٌNounmasculine، indefinite، nominative
عَلَيْكُمْ
on you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
نَبْتَغِى
we seek
Verb
Root: بغي
Grammar (i'rab)
نَبْتَغِىVerbimperfect، 1st plur.
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant
Noun
Root: جهل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَٰهِلِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say: "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."

A. Yusuf Alipublic-domain

and turn away whenever they hear frivolous talk, saying, ‘We have our deeds and you have yours. Peace be with you! We do not seek the company of ignorant people.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when they hear vanity they withdraw from it and say: Unto us our works and unto you your works. Peace be unto you! We desire not the ignorant.

M. Pickthallpublic-domain

And when they hear ill speech, they turn away from it and say, "For us are our deeds, and for you are your deeds. Peace will be upon you; we seek not the ignorant."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar, boş söz işittikleri vakit ondan yüz çevirirler. "Bizim işlediğimiz bize, sizin işlediğiniz sizedir. Size selam olsun, cahillerle ilgilenmeyiz" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, boş söz işittikleri zaman, ondan yüz çevirirler ve "Bizim işlerimiz bize, sizin işleriniz size. Size selam olsun. Biz kendini bilmezleri istemeyiz" derler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, boş söz duydukları zaman ondan yüz çevirip “Bizim işlerimiz bize, sizin işleriniz size. Size selam olsun! Biz, cahillere itibar etmeyiz!” der (geçer)ler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

هؤلاء الذين تقدَّمَتْ صفتُهم يُؤتَوْن ثواب عملهم مرتين: على الإيمان بكتابهم، وعلى إيمانهم بالقرآن بما صبروا، ومن أوصافهم أنهم يدفعون السيئة بالحسنة، ومما رزقناهم ينفقون في سبيل الخير والبر. وإذا سمع هؤلاء القوم الباطل من القول لم يُصْغوا إليه، وقالوا: لنا أعمالنا لا نحيد عنها، ولكم أعمالكم ووزرها عليكم، فنحن لا نشغل أنفسنا بالرد عليكم، ولا تسمعون منَّا إلا الخير، ولا نخاطبهم بمقتضى جهلكم؛ لأننا لا نريد طريق الجاهلين ولا نحبها. وهذا من خير ما يقوله الدعاة إلى الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution