← Surah 29

29:15

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَصْحَـٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلْنَـٰهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ

Word by word

فَأَنجَيْنَٰهُ
But We saved him
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَنجَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَأَصْحَٰبَ
and (the) people
Noun
Root: صحب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَصْحَٰبَNounmasc. plur.، accusative
ٱلسَّفِينَةِ
(of) the ship
Noun
Root: سفن
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّفِينَةِNounfeminine، genitive
وَجَعَلْنَٰهَآ
and We made it
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ءَايَةً
a Sign
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَةًNounfem. sing.، indefinite، accusative
لِّلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
عَٰلَمِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!

A. Yusuf Alipublic-domain

We saved him and those with him on the Ark. We made this a sign for all people.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.

M. Pickthallpublic-domain

But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu dünyalara bir ibret kıldık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onu ve gemideki halkı kurtarmış ve onu (bu olayı) âlemlere ibret yapmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فأنجينا نوحًا ومَن تبعه ممن كان معه في السفينة، وجعلنا ذلك عبرة وعظة للعالمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution