← السورة 29

29:15

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَصْحَـٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلْنَـٰهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ

كلمة بكلمة

فَأَنجَيْنَٰهُ
But We saved him
فعل
الجذر: نجو
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَنجَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَأَصْحَٰبَ
and (the) people
اسم
الجذر: صحب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَصْحَٰبَاسممذكر جمع، منصوب
ٱلسَّفِينَةِ
(of) the ship
اسم
الجذر: سفن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّفِينَةِاسممؤنّث، مجرور
وَجَعَلْنَٰهَآ
and We made it
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
ءَايَةً
a Sign
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَةًاسممؤنث مفرد، نكرة، منصوب
لِّلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
اسم
الجذر: علم
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
عَٰلَمِينَاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

فأنجينا نوحًا ومَن تبعه ممن كان معه في السفينة، وجعلنا ذلك عبرة وعظة للعالمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu dünyalara bir ibret kıldık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onu ve gemideki halkı kurtarmış ve onu (bu olayı) âlemlere ibret yapmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!

A. Yusuf Alipublic-domain

We saved him and those with him on the Ark. We made this a sign for all people.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.

M. Pickthallpublic-domain

But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved