← Surah 29

29:14

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمْ ظَـٰلِمُونَ

Word by word

وَلَقَدْ
And verily
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
أَرْسَلْنَا
We sent
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
أَرْسَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
نُوحًا
Nuh
Noun
Grammar (i'rab)
نُوحًاNounproper noun، masculine، accusative
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
قَوْمِهِۦ
his people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَلَبِثَ
and he remained
Verb
Root: لبث
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
لَبِثَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فِيهِمْ
among them
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَلْفَ
a thousand
Noun
Root: ألف
Grammar (i'rab)
أَلْفَNounmasculine، accusative
سَنَةٍ
year(s)
Noun
Root: سنو
Grammar (i'rab)
سَنَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
إِلَّا
save
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
خَمْسِينَ
fifty
Noun
Root: خمس
Grammar (i'rab)
خَمْسِينَNounmasc. plur.، accusative
عَامًا
year(s)
Noun
Root: عوم
Grammar (i'rab)
عَامًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَأَخَذَهُمُ
then seized them
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَخَذَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلطُّوفَانُ
the flood
Noun
Root: طوف
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طُّوفَانُNounmasculine، nominative
وَهُمْ
while they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظَٰلِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

We (once) sent Noah to his people, and he tarried among them a thousand years less fifty: but the Deluge overwhelmed them while they (persisted in) sin.

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent Noah out to his people. He lived among them for fifty years short of a thousand but when the Flood overwhelmed them they were still doing evil.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily we sent Noah (as Our messenger) unto his folk, and he continued with them for a thousand years save fifty years; and the flood engulfed them, for they were wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, Nuh'u milletine gönderdik; aralarında bin seneden elli yıl eksik kaldı. Sonunda onlar haksızlık yaparken, tufan onları yakalayıverdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki Nuh'u kendi kavmine gönderdik de, o dokuz yüz elli yıl onların arasında kaldı. Sonunda, onlar zulümlerini sürdürürken tufan kendilerini yakalayıverdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz Nuh’u kendi halkına göndermiştik; bin seneden elli yıl eksik bir süre onların arasında kalmıştı. Onlar haksızlık ederken (sonunda) tufan kendilerini yakalamıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد أرسلنا نوحًا إلى قومه فمكث فيهم ألف سنة إلا خمسين عامًا، يدعوهم إلى التوحيد وينهاهم عن الشرك، فلم يستجيبوا له، فأهلكهم الله بالطوفان، وهم ظالمون لأنفسهم بكفرهم وطغيانهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears