← Sure 29

29:15

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَصْحَـٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلْنَـٰهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ

Kelime kelime

فَأَنجَيْنَٰهُ
fakat onu kurtardık
Fiil
Kök: نجو
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَنجَيْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَأَصْحَٰبَ
ve halkını
İsim
Kök: صحب
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَصْحَٰبَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
ٱلسَّفِينَةِ
gemi
İsim
Kök: سفن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّفِينَةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
وَجَعَلْنَٰهَآ
ve onu yaptık
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
جَعَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هَآİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
ءَايَةً
bir ibret
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَايَةًİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
لِّلْعَٰلَمِينَ
alemlere
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَٰلَمِينَİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu dünyalara bir ibret kıldık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onu ve gemideki halkı kurtarmış ve onu (bu olayı) âlemlere ibret yapmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!

A. Yusuf Alipublic-domain

We saved him and those with him on the Ark. We made this a sign for all people.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.

M. Pickthallpublic-domain

But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فأنجينا نوحًا ومَن تبعه ممن كان معه في السفينة، وجعلنا ذلك عبرة وعظة للعالمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution