← Surah 29

29:64

وَمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ ۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلْـَٔاخِرَةَ لَهِىَ ٱلْحَيَوَانُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
هَٰذِهِ
(is) this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذِهِNoundemonstrative، fem. sing.
ٱلْحَيَوٰةُ
life
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَيَوٰةُNounfeminine، nominative
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَآNounfem. sing.، nominative، adjective
إِلَّا
but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
لَهْوٌ
amusement
Noun
Root: لهو
Grammar (i'rab)
لَهْوٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَلَعِبٌ
and play
Noun
Root: لعب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَعِبٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَإِنَّ
And indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلدَّارَ
the Home
Noun
Root: دور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دَّارَNounfem. sing.، accusative
ٱلْءَاخِرَةَ
(of) the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةَNounfem. sing.، accusative
لَهِىَ
surely, it
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
هِىَNounpronoun، 3rd fem. sing.
ٱلْحَيَوَانُ
(is) the life
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَيَوَانُNounmasculine، nominative
لَوْ
if only
Preposition
Grammar (i'rab)
لَوْPrepositionconditional
كَانُوا۟
they
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَعْلَمُونَ
know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

What is the life of this world but amusement and play? but verily the Home in the Hereafter,- that is life indeed, if they but knew.

A. Yusuf Alipublic-domain

The life of this world is merely an amusement and a diversion; the true life is in the Hereafter, if only they knew.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

This life of the world is but a pastime and a game. Lo! the home of the Hereafter - that is Life, if they but knew.

M. Pickthallpublic-domain

And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter - that is the [eternal] life, if only they knew.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu dünya hayatı sadece bir eğlence ve oyundan ibarettir. Asıl hayat ahiret yurdundaki hayattır. Keşke bilseler!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu dünya hayatı sadece bir oyun ve oyalanmadan ibarettir. Ahiret yurduna gelince, işte asıl hayat odur. Keşke bilmiş olsalardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bu dünya hayatı, eğlenceden ve oyundan başka bir şey değildir. Şüphesiz ki ahiret yurdu(na gelince), işte asıl hayat odur. Keşke bilmiş olsalardı!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب، تلهو بها القلوب وتلعب بها الأبدان؛ بسبب ما فيها من الزينة والشهوات، ثم تزول سريعًا، وإن الدار الآخرة لهي الحياة الحقيقية الدائمة التي لا موت فيها، لو كان الناس يعلمون ذلك لما آثروا دار الفناء على دار البقاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution