← Surah 29

29:63

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ

Word by word

وَلَئِن
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
ئِنPrepositionconditional
سَأَلْتَهُم
you ask them
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
سَأَلْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَّن
Who
Noun
Grammar (i'rab)
مَّنNounrelative
نَّزَّلَ
sends down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
نَّزَّلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلسَّمَآءِ
the sky
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَآءِNounfeminine، genitive
مَآءً
water
Noun
Root: موه
Grammar (i'rab)
مَآءًNounmasculine، indefinite، accusative
فَأَحْيَا
and gives life
Verb
Root: حيي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
أَحْيَاVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِهِ
thereby
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضَNounfeminine، accusative
مِنۢ
after
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنۢPrepositionpreposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدِNoungenitive
مَوْتِهَا
its death
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
مَوْتِNounmasculine، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
لَيَقُولُنَّ
Surely, they would say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
قُلِ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱلْحَمْدُ
All Praises
Noun
Root: حمد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَمْدُNounmasculine، nominative
لِلَّهِ
(are) for Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
بَلْ
But
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
أَكْثَرُهُمْ
most of them
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
أَكْثَرُNounmasc. sing.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَعْقِلُونَ
use reason
Verb
Root: عقل
Grammar (i'rab)
يَعْقِلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And if indeed thou ask them who it is that sends down rain from the sky, and gives life therewith to the earth after its death, they will certainly reply, "Allah!" Say, "Praise be to Allah!" But most of them understand not.

A. Yusuf Alipublic-domain

If you ask them, ‘Who sends water down from the sky and gives life with it to the earth after it has died?’ they are sure to say, ‘God.’ Say, ‘Praise belongs to God!’ Truly, most of them do not use their reason.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if thou wert to ask them: Who causeth water to come down from the sky, and therewith reviveth the earth after its death? they verily would say: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them have no sense.

M. Pickthallpublic-domain

And if you asked them, "Who sends down rain from the sky and gives life thereby to the earth after its lifelessness?" they would surely say, "Allāh." Say, "Praise to Allāh"; but most of them do not reason.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki onlara: "Gökten su indirip onunla, ölümünden sonra yeri dirilten kimdir?" diye sorarsan, şüphesiz, "Allah'tır" derler. De ki: "Övülmek Allah içindir", fakat çoğu bunu akletmezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki onlara, "Gökten su indirip, onunla ölümünün ardından yeryüzünü canlandıran kimdir?" diye sorsan, mutlaka, "Allah " derler. De ki: (Öyleyse) hamd de Allah'a mahsustur. Fakat çokları akıllarını kullanmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara “Gökten su indirip onunla ölümünün ardından yeri canlandıran kimdir?” diye sorsan, mutlaka “Allah” derler. De ki: “Hamd (övgü) Allah içindir; esasında onların çoğu akıl etmezler.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولئن سألت -أيها الرسول- المشركين: مَنِ الذي نزَّل من السحاب ماء فأنبت به الأرض من بعد جفافها؟ ليقولُنَّ لك معترفين: الله وحده هو الذي نزَّل ذلك، قل: الحمد لله الذي أظهر حجتك عليهم، بل أكثرهم لا يعقلون ما ينفعهم ولا ما يضرهم، ولو عَقَلوا ما أشركوا مع الله غيره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears