← السورة 29

29:64

وَمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ ۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلْـَٔاخِرَةَ لَهِىَ ٱلْحَيَوَانُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
هَٰذِهِ
(is) this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذِهِاسماسم إشارة، مؤنث مفرد
ٱلْحَيَوٰةُ
life
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَيَوٰةُاسممؤنّث، مرفوع
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دُّنْيَآاسممؤنث مفرد، مرفوع، صفة
إِلَّا
but
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
لَهْوٌ
amusement
اسم
الجذر: لهو
الإعراب
لَهْوٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَلَعِبٌ
and play
اسم
الجذر: لعب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَعِبٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَإِنَّ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلدَّارَ
the Home
اسم
الجذر: دور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دَّارَاسممؤنث مفرد، منصوب
ٱلْءَاخِرَةَ
(of) the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَاخِرَةَاسممؤنث مفرد، منصوب
لَهِىَ
surely, it
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
هِىَاسمضمير، غائب مؤنث مفرد
ٱلْحَيَوَانُ
(is) the life
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَيَوَانُاسممذكّر، مرفوع
لَوْ
if only
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرشرط
كَانُوا۟
they
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَعْلَمُونَ
know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب، تلهو بها القلوب وتلعب بها الأبدان؛ بسبب ما فيها من الزينة والشهوات، ثم تزول سريعًا، وإن الدار الآخرة لهي الحياة الحقيقية الدائمة التي لا موت فيها، لو كان الناس يعلمون ذلك لما آثروا دار الفناء على دار البقاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bu dünya hayatı sadece bir eğlence ve oyundan ibarettir. Asıl hayat ahiret yurdundaki hayattır. Keşke bilseler!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu dünya hayatı sadece bir oyun ve oyalanmadan ibarettir. Ahiret yurduna gelince, işte asıl hayat odur. Keşke bilmiş olsalardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bu dünya hayatı, eğlenceden ve oyundan başka bir şey değildir. Şüphesiz ki ahiret yurdu(na gelince), işte asıl hayat odur. Keşke bilmiş olsalardı!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

What is the life of this world but amusement and play? but verily the Home in the Hereafter,- that is life indeed, if they but knew.

A. Yusuf Alipublic-domain

The life of this world is merely an amusement and a diversion; the true life is in the Hereafter, if only they knew.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

This life of the world is but a pastime and a game. Lo! the home of the Hereafter - that is Life, if they but knew.

M. Pickthallpublic-domain

And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter - that is the [eternal] life, if only they knew.

Saheeh Internationalall-rights-reserved