← Surah 3

3:111

لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّآ أَذًى ۖ وَإِن يُقَـٰتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ

Word by word

لَن
Never
Preposition
Grammar (i'rab)
لَنPrepositionnegative
يَضُرُّوكُمْ
will they harm you
Verb
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
يَضُرُّVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِلَّآ
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّآPrepositionexceptive
أَذًى
a hurt
Noun
Root: أذي
Grammar (i'rab)
أَذًىNounmasculine، indefinite، accusative
وَإِن
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِنPrepositionconditional
يُقَٰتِلُوكُمْ
they fight you
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
يُقَٰتِلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
يُوَلُّوكُمُ
they will turn (towards) you
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
يُوَلُّVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْأَدْبَارَ
the backs
Noun
Root: دبر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَدْبَارَNounmasc. plur.، accusative
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُنصَرُونَ
they will be helped
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
يُنصَرُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if they come out to fight you, they will show you their backs, and no help shall they get.

A. Yusuf Alipublic-domain

they will not do you much harm: even if they come out to fight you, they will soon turn tail; they will get no help-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They will not harm you save a trifling hurt, and if they fight against you they will turn and flee. And afterward they will not be helped.

M. Pickthallpublic-domain

They will not harm you except for [some] annoyance. And if they fight you, they will show you their backs [i.e., retreat]; then they will not be aided.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar incitmekten başka size bir zarar veremezler. Sizinle savaşa koyulurlarsa, geri dönüp kaçarlar. Sonra kendilerine yardım da edilmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar size eziyetten başka bir zarar veremezler. Eğer sizinle savaşmaya kalkışsalar, size arkalarını dönüp kaçarlar. Sonra kendilerine yardım da edilmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar (kitap ehli), size (sözlü) eziyetten başka hiçbir zarar veremezler. Sizinle savaşsalar, size arkalarını dönüp (kaçar)lar. Sonra onlara yardım da edilmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لن يضركم هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب إلا ما يؤذي أسماعكم من ألفاظ الشرك والكفر وغير ذلك، فإن يقاتلوكم يُهْزَموا، ويهربوا مولِّين الأدبار، ثم لا ينصرون عليكم بأي حال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution