← Surah 3

3:133

۞ وَسَارِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ

Word by word

وَسَارِعُوٓا۟
And hasten
Verb
Root: سرع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
سَارِعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
مَغْفِرَةٍ
forgiveness
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
مَغْفِرَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
رَّبِّكُمْ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَجَنَّةٍ
and a Garden
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَنَّةٍNounfeminine، indefinite، genitive
عَرْضُهَا
its width
Noun
Root: عرض
Grammar (i'rab)
عَرْضُNounmasculine، nominative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
(is like that of) the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتُNounfem. plur.، nominative
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضُNounfeminine، nominative
أُعِدَّتْ
prepared
Verb
Root: عدد
Grammar (i'rab)
أُعِدَّتْVerbperfect، passive، 3rd fem. sing.
لِلْمُتَّقِينَ
for the pious
Noun
Root: وقي
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مُتَّقِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a Garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth, prepared for the righteous,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Hurry towards your Lord’s forgiveness and a Garden as wide as the heavens and earth prepared for the righteous,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And vie one with another for forgiveness from your Lord, and for a paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for those who ward off (evil);

M. Pickthallpublic-domain

And hasten to forgiveness from your Lord and a garden [i.e., Paradise] as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rabbinizin mağfiretine ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için hazırlanmış eni gökler ve yer kadar olan cennete koşuşun.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbinizin bağışına ve genişliği göklerle yer arası kadar olan, Allah'tan gereği gibi korkanlar için hazırlanmış bulunan cennete koşun!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbinizin bağışlamasına ve muttakîler (duyarlı olanlar) için hazırlanmış (olacak), genişliği de gökler ve yer kadar olan cennete koşun!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وبادروا بطاعتكم لله ورسوله لاغتنام مغفرة عظيمة من ربكم وجنة واسعة، عرضها السموات والأرض، أعدها الله للمتقين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears