← Surah 3

3:134

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِى ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلْكَـٰظِمِينَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ

Word by word

ٱلَّذِينَ
Those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يُنفِقُونَ
spend
Verb
Root: نفق
Grammar (i'rab)
يُنفِقُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلسَّرَّآءِ
[the] ease
Noun
Root: سرر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّرَّآءِNounmasculine، genitive
وَٱلضَّرَّآءِ
and (in) the hardship
Noun
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ضَّرَّآءِNounfeminine، genitive
وَٱلْكَٰظِمِينَ
and those who restrain
Noun
Root: كظم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَٰظِمِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
ٱلْغَيْظَ
the anger
Noun
Root: غيظ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَيْظَNounmasculine، accusative
وَٱلْعَافِينَ
and those who pardon
Noun
Root: عفو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَافِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
عَنِ
[from]
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنِPrepositionpreposition
ٱلنَّاسِ
the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
وَٱللَّهُ
and Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
يُحِبُّ
loves
Verb
Root: حبب
Grammar (i'rab)
يُحِبُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُحْسِنِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who restrain anger, and pardon (all) men;- for Allah loves those who do good;-

A. Yusuf Alipublic-domain

who give, both in prosperity and adversity, who restrain their anger and pardon people- God loves those who do good-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those who spend (of that which Allah hath given them) in ease and in adversity, those who control their wrath and are forgiving toward mankind; Allah loveth the good;

M. Pickthallpublic-domain

Who spend [in the cause of Allāh] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people - and Allāh loves the doers of good;

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar bollukta ve darlıkta sarfederler, öfkelerini yenerler, insanların kusurlarını affederler. Allah iyilik yapanları sever.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O (Allah'tan hakkıyla korka)nlar, bollukta ve darlıkta Allah için harcarlar, öfkelerini yutarlar, insanları affederler. Allah iyilik edenleri sever.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar (muttakiler), bollukta da darlıkta da infak edenler, öfkelerini yutanlar ve insanları affedenlerdir. Allah güzel davrananları sever.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الذين ينفقون أموالهم في اليسر والعسر، والذين يمسكون ما في أنفسهم من الغيظ بالصبر، وإذا قَدَروا عَفَوا عمَّن ظلمهم. وهذا هو الإحسان الذي يحب الله أصحابه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears