← Surah 3

3:150

بَلِ ٱللَّهُ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلنَّـٰصِرِينَ

Word by word

بَلِ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلِPrepositionretraction
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
مَوْلَىٰكُمْ
(is) your Protector
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
مَوْلَىٰNounmasculine، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَهُوَ
and He
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
خَيْرُ
(is the) best
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرُNounmasc. sing.، nominative
ٱلنَّٰصِرِينَ
(of) the Helpers
Noun
Root: نصر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّٰصِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Nay, Allah is your protector, and He is the best of helpers.

A. Yusuf Alipublic-domain

No indeed! It is God who is your protector: He is the best of helpers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But Allah is your Protector, and He is the Best of Helpers.

M. Pickthallpublic-domain

But Allāh is your protector, and He is the best of helpers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Halbuki Mevlanız Allah'tır. O, yardımcıların en iyisidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hayır! Sizin mevlanız Allah'tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Oysa) Allah sizin mevlanız (efendiniz)dir. O, yardımcıların en hayırlısıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنهم لن ينصروكم، بل الله ناصركم، وهو خير ناصر، فلا يحتاج معه إلى نصرة أحد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears