← Surah 3

3:149

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَـٰسِرِينَ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلَّذِينَ
who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوٓا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
تُطِيعُوا۟
you obey
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
تُطِيعُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَرُدُّوكُمْ
they will turn you back
Verb
Root: ردد
Grammar (i'rab)
يَرُدُّVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَلَىٰٓ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰٓPrepositionpreposition
أَعْقَٰبِكُمْ
your heels
Noun
Root: عقب
Grammar (i'rab)
أَعْقَٰبِNounmasc. plur.، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَتَنقَلِبُوا۟
then you will turn back
Verb
Root: قلب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
تَنقَلِبُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
خَٰسِرِينَ
(as) losers
Noun
Root: خسر
Grammar (i'rab)
خَٰسِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

O ye who believe! If ye obey the Unbelievers, they will drive you back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own loss.

A. Yusuf Alipublic-domain

You who believe, if you obey the disbelievers, they will make you revert to your old ways and you will turn into losers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will make you turn back on your heels, and ye turn back as losers.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey İnananlar! İnkar edenlere itaat ederseniz, sizi geriye döndürürler de kayba uğrarsınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Siz eğer kâfir olanlara uyarsanız, sizi topuklarınız üstünde gerisin geriye çevirirler. O zaman büsbütün kaybedersiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! kâfir olanlara itaat ederseniz, sizi topuklarınız üzere (eski dininize) döndürürler ve kaybedersiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، إن تطيعوا الذين جحدوا ألوهيتي، ولم يؤمنوا برسلي من اليهود والنصارى والمنافقين والمشركين فيما يأمرونكم به وينهونكم عنه، يضلوكم عن طريق الحق، وترتدُّوا عن دينكم، فتعودوا بالخسران المبين والهلاك المحقق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears