30:45
لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith.
A. Yusuf Alipublic-domain
From His bounty God will reward those who believe and do good deeds; He does not like those who reject the truth.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
That He may reward out of His bounty those who believe and do good works. Lo! He loveth not the disbelievers (in His guidance).
M. Pickthallpublic-domain
That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Çünkü Allah inanıp yararlı iş işleyenlere lütfundan karşılık verecektir. Doğrusu O, inkarcıları sevmez.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Çünkü O, iman edip salih amel işleyenlere lütfundan mükafat verecektir. Çünkü O, kâfirleri sevmez.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Allah) iman edip iyi işler yapanlara kendi lütfundan karşılık verecektir. Şüphesiz ki O, kâfirleri sevmez.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ليجزي الله الذين آمنوا بالله ورسوله وعملوا الصالحات من فضله وإحسانه. إنه لا يحب الكافرين لسخطه وغضبه عليهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution