← السورة 30

30:45

لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْكَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

لِيَجْزِىَ
That He may reward
فعل
الجذر: جزي
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يَجْزِىَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَعَمِلُوا۟
and do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَمِلُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّٰلِحَٰتِاسماسم فاعل، مؤنث جمع، مجرور
مِن
(out) of
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
فَضْلِهِۦٓ
His Bounty
اسم
الجذر: فضل
الإعراب
فَضْلِاسممذكّر، مجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِنَّهُۥ
Indeed, He
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَا
(does) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُحِبُّ
like
فعل
الجذر: حبب
الإعراب
يُحِبُّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

ليجزي الله الذين آمنوا بالله ورسوله وعملوا الصالحات من فضله وإحسانه. إنه لا يحب الكافرين لسخطه وغضبه عليهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Çünkü Allah inanıp yararlı iş işleyenlere lütfundan karşılık verecektir. Doğrusu O, inkarcıları sevmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü O, iman edip salih amel işleyenlere lütfundan mükafat verecektir. Çünkü O, kâfirleri sevmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) iman edip iyi işler yapanlara kendi lütfundan karşılık verecektir. Şüphesiz ki O, kâfirleri sevmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith.

A. Yusuf Alipublic-domain

From His bounty God will reward those who believe and do good deeds; He does not like those who reject the truth.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That He may reward out of His bounty those who believe and do good works. Lo! He loveth not the disbelievers (in His guidance).

M. Pickthallpublic-domain

That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية