← السورة 31

31:23

وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُۥٓ ۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

كلمة بكلمة

وَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَناسماسم موصول
كَفَرَ
disbelieves
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَلَا
let not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يَحْزُنكَ
grieve you
فعل
الجذر: حزن
الإعراب
يَحْزُنفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
كُفْرُهُۥٓ
his disbelief
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
كُفْرُاسممذكّر، مرفوع
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِلَيْنَا
To Us
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
اسم
الجذر: رجع
الإعراب
مَرْجِعُاسممذكّر، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَنُنَبِّئُهُم
then We will inform them
فعل
الجذر: نبأ
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
نُنَبِّئُفعلمضارع، متكلم جمع
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِمَا
of what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
عَمِلُوٓا۟
they did
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
عَمِلُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
عَلِيمٌۢ
(is) the All-Knower
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٌۢاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
بِذَاتِ
of what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ذَاتِاسممؤنث مفرد، مجرور
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
اسم
الجذر: صدر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صُّدُورِاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

ومن كفر فلا تأسَ عليه -أيها الرسول- ولا تحزن؛ لأنك أدَّيت ما عليك من الدعوة والبلاغ، إلينا مرجعهم ومصيرهم يوم القيامة، فنخبرهم بأعمالهم الخبيثة التي عملوها في الدنيا، ثم نجازيهم عليها، إن الله عليم بما تُكِنُّه صدورهم من الكفر بالله وإيثار طاعة الشيطان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnkar edenin inkarcılığı seni üzmesin; onların dönüşü Bize'dir; o zaman, yaptıklarını kendilerine haber veririz. Allah, kalblerde olanı şüphesiz bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kim de inkâr ederse, artık onun inkârı seni üzmesin. Onlar dönüp bize gelecekler. O zaman biz onlara bütün yaptıklarını haber vereceğiz. Gerçekten Allah, bütün kalblerin özünü bilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnkâr edenin inkârı seni üzmesin! Onların dönüşü ancak bizedir. Elbette yaptıklarını kendilerine bildireceğiz. Şüphesiz ki Allah göğüslerin (kalplerin) özünü bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But if any reject Faith, let not his rejection grieve thee: to Us is their return, and We shall tell them the truth of their deeds: for Allah knows well all that is in (men's) hearts.

A. Yusuf Alipublic-domain

As for those who refuse to do this, do not let their refusal sadden you [Prophet]- they will return to Us and We shall tell them what they have done: God knows all that hearts contain-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And whosoever disbelieveth, let not his disbelief afflict thee (O Muhammad). Unto Us is their return, and We shall tell them what they did. Lo! Allah is Aware of what is in the breasts (of men).

M. Pickthallpublic-domain

And whoever has disbelieved - let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allāh is Knowing of that within the breasts.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية