31:4
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Those who establish regular Prayer, and give regular Charity, and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter.
A. Yusuf Alipublic-domain
who keep up the prayer, pay the prescribed alms, and are certain of the Hereafter:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Those who establish worship and pay the poor-due and have sure faith in the Hereafter.
M. Pickthallpublic-domain
Who establish prayer and give zakāh, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
O kimseler namazı kılarlar, zekatı verirler; ahirete de yakinen inanırlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar, namazı kılarlar, zekatı verirler, âhirete de kesin olarak inanırlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar namazı kılar, zekâtı verir ve ahirete de kesin bir şekilde inanırlar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
الذين يؤدون الصلاة كاملة في أوقاتها ويؤتون الزكاة المفروضة عليهم لمستحقيها، وهم بالبعث والجزاء في الدار الآخرة يوقنون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution