33:44
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَـٰمٌ ۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Their salutation on the Day they meet Him will be "Peace!"; and He has prepared for them a generous Reward.
A. Yusuf Alipublic-domain
when they meet Him they will be greeted with ‘Peace’- and He has prepared a generous reward for them.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Their salutation on the day when they shall meet Him will be: Peace. And He hath prepared for them a goodly recompense.
M. Pickthallpublic-domain
Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
O'na kavuştukları gün müminlere yapılacak dirlik temennileri "Selam" demek olacaktır. Onlara cömertçe verilecek ecir hazırlamıştır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O'na kavuşacakları gün müminlere esenlik dileği selâmdır. (Allah) onlar için cömertçe bir mükafat hazırlamıştır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Kendisine kavuşacakları gün, (Allah’ın) onlara (müminlere) esenliği ‘selam’dır.(Allah) onlara çok değerli bir ödül hazırlamış (olacak)tır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
تحية هؤلاء المؤمنين من الله في الجنة يوم يلقونه سلام، وأمان لهم من عذاب الله، وقد أعدَّ لهم ثوابًا حسنًا، وهو الجنة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution