← Surah 33

33:8

لِّيَسْـَٔلَ ٱلصَّـٰدِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا

Word by word

لِّيَسْـَٔلَ
That He may ask
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpurpose، prefix
يَسْـَٔلَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰدِقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
عَن
about
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
صِدْقِهِمْ
their truth
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
صِدْقِNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَأَعَدَّ
And He has prepared
Verb
Root: عدد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَعَدَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
عَذَابًا
a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَلِيمًا
painful
Noun
Root: ألم
Grammar (i'rab)
أَلِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

That (Allah) may question the (custodians) of Truth concerning the Truth they (were charged with): And He has prepared for the Unbelievers a grievous Penalty.

A. Yusuf Alipublic-domain

God will question [even] the truthful about their sincerity, and for those who reject the truth He has prepared a painful torment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That He may ask the loyal of their loyalty. And He hath prepared a painful doom for the unfaithful.

M. Pickthallpublic-domain

That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah, doğrulardan doğruluklarını sormak ve inkarcılara can yakıcı azap hazırlamak için bunu yapmıştır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Bunu Allah), sadıklara sadakatlerinden sormak için yaptı. Kâfirler için ise acı verecek bir azab hazırladı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah bu sözü), doğru kişilerin doğruluklarını sorgulasın diye (almıştı). Kâfirler için de elem verici bir azap hazırlamıştır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

(أخذ الله ذلك العهد من أولئك الرسل) ليسأل المرسلين عمَّا أجابتهم به أممهم، فيجزي الله المؤمنين الجنة، وأعد للكافرين يوم القيامة عذابًا شديدًا في جهنم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears