← Surah 33

33:7

وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَـٰقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًا

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذْNountime adverb
أَخَذْنَا
We took
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
أَخَذْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّبِيِّۦنَNounmasc. plur.، genitive
مِيثَٰقَهُمْ
their Covenant
Noun
Root: وثق
Grammar (i'rab)
مِيثَٰقَNounmasculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَمِنكَ
and from you
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَمِن
and from
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنPrepositionpreposition
نُّوحٍ
Nuh
Noun
Grammar (i'rab)
نُّوحٍNounproper noun، masculine، genitive
وَإِبْرَٰهِيمَ
and Ibrahim
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِبْرَٰهِيمَNounproper noun، masculine، genitive
وَمُوسَىٰ
and Musa
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، genitive
وَعِيسَى
and Isa
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عِيسَىNounproper noun، genitive
ٱبْنِ
son
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
ٱبْنِNounmasculine، genitive
مَرْيَمَ
(of) Maryam
Noun
Grammar (i'rab)
مَرْيَمَNounproper noun، feminine، genitive
وَأَخَذْنَا
And We took
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَخَذْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِنْهُم
from them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّيثَٰقًا
a covenant
Noun
Root: وثق
Grammar (i'rab)
مِّيثَٰقًاNounmasculine، indefinite، accusative
غَلِيظًا
strong
Noun
Root: غلظ
Grammar (i'rab)
غَلِيظًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

And remember We took from the prophets their covenant: As (We did) from thee: from Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary: We took from them a solemn covenant:

A. Yusuf Alipublic-domain

We took a solemn pledge from the prophets- from you [Muhammad], from Noah, from Abraham, from Moses, from Jesus, son of Mary- We took a solemn pledge from all of them:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when We exacted a covenant from the prophets, and from thee (O Muhammad) and from Noah and Abraham and Moses and Jesus son of Mary. We took from them a solemn covenant;

M. Pickthallpublic-domain

And [mention, O Muḥammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Peygamberlerden söz almıştık. Senden, Nuh'dan, İbrahim'den, Musa'dan, Meryem oğlu İsa'dan sağlam bir söz almışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Unutma o peygamberlerden mîsaklarını (kesin sözlerini) aldığımız vakti! Hele senden, Nuh, İbrahim, Musa ve Meryemoğlu İsa'dan ki onlardan ağır bir mîsak (sağlam bir söz) aldık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani biz, peygamberlerden söz almıştık; senden de, Nuh’tan, İbrahim’den, Musa’dan ve Meryem oğlu İsa’dan da. Onlar(ın hepsin)den sağlam bir söz almıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها النبي- حين أخذنا من النبيين العهد المؤكد بتبليغ الرسالة، وأخذنا الميثاق منك ومن نوح وإبراهيم وموسى وعيسى ابن مريم (وهم أولو العزم من الرسل على المشهور)، وأخذنا منهم عهدًا مؤكدًا بتبليغ الرسالة وأداء الأمانة، وأن يُصَدِّق بعضهم بعضًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears