← Sure 33

33:8

لِّيَسْـَٔلَ ٱلصَّـٰدِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا

Kelime kelime

لِّيَسْـَٔلَ
sorması için
Fiil
Kök: سأل
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatta'lil lâmı (amaç)، ön ek
يَسْـَٔلَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلصَّٰدِقِينَ
doğrulara
İsim
Kök: صدق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صَّٰدِقِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
عَن
doğruluklarından
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنEdatharf-i cer (edat)
صِدْقِهِمْ
doğruluk
İsim
Kök: صدق
Dilbilgisi (i'rab)
صِدْقِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَأَعَدَّ
ve hazırlamıştır
Fiil
Kök: عدد
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَعَدَّFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لِلْكَٰفِرِينَ
kafirler için
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
كَٰفِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)
عَذَابًا
bir azab
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
أَلِيمًا
acıklı
İsim
Kök: ألم
Dilbilgisi (i'rab)
أَلِيمًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Allah, doğrulardan doğruluklarını sormak ve inkarcılara can yakıcı azap hazırlamak için bunu yapmıştır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Bunu Allah), sadıklara sadakatlerinden sormak için yaptı. Kâfirler için ise acı verecek bir azab hazırladı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah bu sözü), doğru kişilerin doğruluklarını sorgulasın diye (almıştı). Kâfirler için de elem verici bir azap hazırlamıştır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

That (Allah) may question the (custodians) of Truth concerning the Truth they (were charged with): And He has prepared for the Unbelievers a grievous Penalty.

A. Yusuf Alipublic-domain

God will question [even] the truthful about their sincerity, and for those who reject the truth He has prepared a painful torment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That He may ask the loyal of their loyalty. And He hath prepared a painful doom for the unfaithful.

M. Pickthallpublic-domain

That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

(أخذ الله ذلك العهد من أولئك الرسل) ليسأل المرسلين عمَّا أجابتهم به أممهم، فيجزي الله المؤمنين الجنة، وأعد للكافرين يوم القيامة عذابًا شديدًا في جهنم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?