← Surah 35

35:14

إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا۟ دُعَآءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا۟ مَا ٱسْتَجَابُوا۟ لَكُمْ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ ۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ

Word by word

إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
تَدْعُوهُمْ
you invoke them
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
تَدْعُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَسْمَعُوا۟
they hear
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
يَسْمَعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
دُعَآءَكُمْ
your call
Noun
Root: دعو
Grammar (i'rab)
دُعَآءَNounmasculine، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَلَوْ
and if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَوْPrepositionconditional
سَمِعُوا۟
they heard
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
سَمِعُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
ٱسْتَجَابُوا۟
they (would) respond
Verb
Root: جوب
Grammar (i'rab)
ٱسْتَجَابُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
وَيَوْمَ
And (on the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَوْمَNounmasculine، accusative
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِيَٰمَةِNounfeminine، genitive
يَكْفُرُونَ
they will deny
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
يَكْفُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِشِرْكِكُمْ
your association
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
شِرْكِNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَلَا
And none
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يُنَبِّئُكَ
can inform you
Verb
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
يُنَبِّئُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِثْلُ
like
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مِثْلُNounmasculine، nominative
خَبِيرٍ
(the) All-Aware
Noun
Root: خبر
Grammar (i'rab)
خَبِيرٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

If ye invoke them, they will not listen to your call, and if they were to listen, they cannot answer your (prayer). On the Day of Judgment they will reject your "Partnership". and none, (O man!) can tell thee (the Truth) like the One Who is acquainted with all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

if you call them they cannot hear you; if they could hear, they could not answer you; on the Day of Resurrection they will disown your idolatry. None can inform you [Prophet] like the One who is all aware.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If ye pray unto them they hear not your prayer, and if they heard they could not grant it you. On the Day of Resurrection they will disown association with you. None can inform you like Him Who is Aware.

M. Pickthallpublic-domain

If you invoke them, they do not hear your supplication; and if they heard, they would not respond to you. And on the Day of Resurrection they will deny your association. And none can inform you like [one] Aware [of all matters].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onları çağırırsanız, çağrınızı işitmezler; işitmiş olsalar bile size cevap veremezler; ama kıyamet günü sizin ortak koşmanızı inkar ederler. Herşeyden haberdar olan Allah gibi, sana kimse haber vermez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kendilerine dua ederseniz duanızı işitmezler. İşitseler bile size cevabını veremezler. Kıyamet günü de kendilerini Allah'a ortak koştuğunuzu inkâr ederler. Sana her şeyden haberdar olan (Allah) gibi bir haber veren olmaz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara (putlara) yalvarsanız (bile) çağrınızı duyamazlar. Sizi duysalardı da isteklerinize cevap veremezlerdi. Kıyamet günü (onları Allah'a) ortak koştuğunuzu da inkâr edeceklerdir. (Her şeyden) haberdar olan (Allah) gibi (gerçeği kimse) sana bildiremez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن تدعوا -أيها الناس- هذه المعبودات من دون الله لا يسمعوا دعاءكم، ولو سمعوا على سبيل الفرض ما أجابوكم، ويوم القيامة يتبرؤون منكم، ولا أحد يخبرك -أيها الرسول- أصدق من الله العليم الخبير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears