← السورة 35

35:14

إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا۟ دُعَآءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا۟ مَا ٱسْتَجَابُوا۟ لَكُمْ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ ۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ

كلمة بكلمة

إِن
If
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
تَدْعُوهُمْ
you invoke them
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
تَدْعُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَسْمَعُوا۟
they hear
فعل
الجذر: سمع
الإعراب
يَسْمَعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
دُعَآءَكُمْ
your call
اسم
الجذر: دعو
الإعراب
دُعَآءَاسممذكّر، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَلَوْ
and if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَوْحرف جرشرط
سَمِعُوا۟
they heard
فعل
الجذر: سمع
الإعراب
سَمِعُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَا
not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
ٱسْتَجَابُوا۟
they (would) respond
فعل
الجذر: جوب
الإعراب
ٱسْتَجَابُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَكُمْ
to you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
وَيَوْمَ
And (on the) Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَوْمَاسممذكّر، منصوب
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قِيَٰمَةِاسممؤنّث، مجرور
يَكْفُرُونَ
they will deny
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
يَكْفُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِشِرْكِكُمْ
your association
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
شِرْكِاسممذكّر، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَلَا
And none
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يُنَبِّئُكَ
can inform you
فعل
الجذر: نبأ
الإعراب
يُنَبِّئُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِثْلُ
like
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
مِثْلُاسممذكّر، مرفوع
خَبِيرٍ
(the) All-Aware
اسم
الجذر: خبر
الإعراب
خَبِيرٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

إن تدعوا -أيها الناس- هذه المعبودات من دون الله لا يسمعوا دعاءكم، ولو سمعوا على سبيل الفرض ما أجابوكم، ويوم القيامة يتبرؤون منكم، ولا أحد يخبرك -أيها الرسول- أصدق من الله العليم الخبير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onları çağırırsanız, çağrınızı işitmezler; işitmiş olsalar bile size cevap veremezler; ama kıyamet günü sizin ortak koşmanızı inkar ederler. Herşeyden haberdar olan Allah gibi, sana kimse haber vermez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kendilerine dua ederseniz duanızı işitmezler. İşitseler bile size cevabını veremezler. Kıyamet günü de kendilerini Allah'a ortak koştuğunuzu inkâr ederler. Sana her şeyden haberdar olan (Allah) gibi bir haber veren olmaz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara (putlara) yalvarsanız (bile) çağrınızı duyamazlar. Sizi duysalardı da isteklerinize cevap veremezlerdi. Kıyamet günü (onları Allah'a) ortak koştuğunuzu da inkâr edeceklerdir. (Her şeyden) haberdar olan (Allah) gibi (gerçeği kimse) sana bildiremez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If ye invoke them, they will not listen to your call, and if they were to listen, they cannot answer your (prayer). On the Day of Judgment they will reject your "Partnership". and none, (O man!) can tell thee (the Truth) like the One Who is acquainted with all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

if you call them they cannot hear you; if they could hear, they could not answer you; on the Day of Resurrection they will disown your idolatry. None can inform you [Prophet] like the One who is all aware.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If ye pray unto them they hear not your prayer, and if they heard they could not grant it you. On the Day of Resurrection they will disown association with you. None can inform you like Him Who is Aware.

M. Pickthallpublic-domain

If you invoke them, they do not hear your supplication; and if they heard, they would not respond to you. And on the Day of Resurrection they will deny your association. And none can inform you like [one] Aware [of all matters].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية