← Surah 35

35:31

وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ هُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرٌۢ بَصِيرٌ

Word by word

وَٱلَّذِىٓ
And (that) which
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِىٓNounrelative، masc. sing.
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
Verb
Root: وحي
Grammar (i'rab)
أَوْحَيْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبِNounmasculine، genitive
هُوَ
it
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقُّNounmasculine، nominative
مُصَدِّقًا
confirming
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
مُصَدِّقًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
لِّمَا
what (was)
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
بَيْنَ
before it
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
يَدَيْهِ
before it
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدَيْNounfem. dual، nominative
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
عِبَادِNounmasc. plur.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَخَبِيرٌۢ
surely, (is) All-Aware
Noun
Root: خبر
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
خَبِيرٌۢNounmasc. sing.، indefinite، nominative
بَصِيرٌ
All-Seer
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
بَصِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

That which We have revealed to thee of the Book is the Truth,- confirming what was (revealed) before it: for Allah is assuredly- with respect to His Servants - well acquainted and Fully Observant.

A. Yusuf Alipublic-domain

The Scripture We have revealed to you [Prophet] is the Truth and confirms the scriptures that preceded it. God is well informed about His servants, He sees everything.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As for that which We inspire in thee of the Scripture, it is the Truth confirming that which was (revealed) before it. Lo! Allah is indeed Observer, Seer of His slaves.

M. Pickthallpublic-domain

And that which We have revealed to you, [O Muḥammad], of the Book is the truth, confirming what was before it. Indeed Allāh, of His servants, is Aware and Seeing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu, sana vahyettiğimiz, öncekileri doğrulayan gerçek Kitap'dır. Allah şüphesiz kullarından haberdardır, görendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kitaplar içinde sana vahyettiğimiz kitap da kendinden öncekileri tasdik edici olmak üzere bir haktır. Şüphe yok ki, Allah, kullarının bütün hallerinden haberdardır ve her şeyi görendir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sana vahyettiğimiz kitap, kendinden önceki (kitapların aslı)nı doğrulayan gerçektir. Şüphesiz ki Allah kullarından haberdardır, görendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والذي أنزلناه إليك -أيها الرسول- من القرآن هو الحق المصدِّق للكتب التي أنزلها الله على رسله قبلك. إن الله لخبير بشؤون عباده، بصير بأعمالهم، وسيجازيهم عليها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears