← Surah 35

35:29

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَـٰرَةً لَّن تَبُورَ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَتْلُونَ
recite
Verb
Root: تلو
Grammar (i'rab)
يَتْلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كِتَٰبَ
(the) Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كِتَٰبَNounmasculine، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَأَقَامُوا۟
and establish
Verb
Root: قوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَقَامُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
Noun
Root: صلو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّلَوٰةَNounfeminine، accusative
وَأَنفَقُوا۟
and spend
Verb
Root: نفق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنفَقُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِمَّا
out of what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
Verb
Root: رزق
Grammar (i'rab)
رَزَقْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سِرًّا
secretly
Noun
Root: سرر
Grammar (i'rab)
سِرًّاNounmasculine، indefinite، accusative
وَعَلَانِيَةً
and openly
Noun
Root: علن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَلَانِيَةًNounfeminine، indefinite، accusative
يَرْجُونَ
hope
Verb
Root: رجو
Grammar (i'rab)
يَرْجُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
تِجَٰرَةً
(for) a commerce
Noun
Root: تجر
Grammar (i'rab)
تِجَٰرَةًNounfeminine، indefinite، accusative
لَّن
never
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّنPrepositionnegative
تَبُورَ
it will perish
Verb
Root: بور
Grammar (i'rab)
تَبُورَVerbimperfect، 3rd fem. sing.

Translation

EN

Those who rehearse the Book of Allah, establish regular Prayer, and spend (in Charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a commerce that will never fail:

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who recite God’s scripture, keep up the prayer, give secretly and openly from what We have provided for them, may hope for a trade that will never decline:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who read the Scripture of Allah, and establish worship, and spend of that which We have bestowed on them secretly and openly, they look forward to imperishable gain,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those who recite the Book of Allāh and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a transaction [i.e., profit] that will never perish -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'ın Kitap'ına uyanlar, namazı kılanlar, kendilerine verdiğimiz rızıktan gizli ve açık sarfedenler, tükenmeyecek bir kazanç umabilirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın kitabını okuyan, namazı kılan ve kendilerine verdiğimiz rızıktan gizli ve açık olarak verenler, kesinlikle batma ihtimali olmayan bir ticaret umarlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın kitabını tilavet edenler (okuyup aktaranlar), namazı kılanlar ve rızık olarak verdiğimiz şeylerden gizli ve açık infak edenler (verenler), (Allah) ödüllerini tam olarak versin ve lütfundan (nimetlerini) artırsın diye asla yok olmayacak bir kazanç umarlar. Şüphesiz ki O çok bağışlayandır, şükre çok karşılık verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الذين يقرؤون القرآن، ويعملون به، وداوموا على الصلاة في أوقاتها، وأنفقوا مما رزقناهم من أنواع النفقات الواجبة والمستحبة سرًّا وجهرًا، هؤلاء يرجون بذلك تجارة لن تكسد ولن تهلك، ألا وهي رضا ربهم، والفوز بجزيل ثوابه؛ ليوفيهم الله تعالى ثواب أعمالهم كاملا غير منقوص، ويضاعف لهم الحسنات من فضله، إن الله غفور لسيئاتهم، شكور لحسناتهم، يثيبهم عليها الجزيل من الثواب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears