36:8
إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلًا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
A. Yusuf Alipublic-domain
[It is as if] We had placed [iron] collars around their necks, right up to their chins so that their heads are forced up
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Boyunlarına, çenelerine kadar varan demir halkalar geçirmişizdir, bunun için başları yukarı kalkıktır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Çünkü biz onların boyunlarına kelepçeler geçirmişiz. O kelepçeler çenelerine dayanmıştır da burunları yukarı, gözleri aşağı somurtmaktadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki biz onların boyunlarına, çenelerine kadar dayanacak halkalar geçirdik; başları yukarı kalkıktır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
إنا جعلنا هؤلاء الكفار الذين عُرض عليهم الحق فردُّوه، وأصرُّوا على الكفر وعدم الإيمان، كمن جُعِل في أعناقهم أغلال، فجمعت أيديهم مع أعناقهم تحت أذقانهم، فاضطروا إلى رفع رؤوسهم إلى السماء، فهم مغلولون عن كل خير، لا يبصرون الحق ولا يهتدون إليه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution