← Surah 37

37:11

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ

Word by word

فَٱسْتَفْتِهِمْ
Then ask them
Verb
Root: فتي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱسْتَفْتِVerbimperative، 2nd masc. sing.
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَهُمْ
Are they
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
أَشَدُّ
a stronger
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
أَشَدُّNounmasc. sing.، nominative
خَلْقًا
creation
Noun
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلْقًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَم
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمPrepositionconjunction
مَّنْ
(those) whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَّنْNounrelative
خَلَقْنَآ
We have created
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
خَلَقْنَٰهُم
created them
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
طِينٍ
a clay
Noun
Root: طين
Grammar (i'rab)
طِينٍNounmasculine، indefinite، genitive
لَّازِبٍۭ
sticky
Noun
Root: لزب
Grammar (i'rab)
لَّازِبٍۭNounactive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay!

A. Yusuf Alipublic-domain

So [Prophet], ask the disbelievers: is it harder to create them than other beings We have created? We created them from sticky clay.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then ask them (O Muhammad): Are they stronger as a creation, or those (others) whom we have created? Lo! We created them of plastic clay.

M. Pickthallpublic-domain

Then inquire of them, [O Muḥammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created them [i.e., men] from sticky clay.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'a eş koşanlara sor: Kendilerini yaratmak mı daha zordur, yoksa Bizim yarattığımız gökleri yaratmak mı? Aslında Biz kendilerini özlü ve yapışkan çamurdan yaratmışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi onlara sor: "Yaradılışça kendileri mi daha çetin, yoksa bizim yarattıklarımız mı?" Gerçekten biz onları cıvık bir çamurdan yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Şimdi) sor onlara! Onları yaratmak mı daha zor, yoksa bizim yarattığımız (diğer) bilinçli (varlıkları yaratmak) mı? Şüphesiz ki biz kendilerini yapışkan bir çamurdan yarattık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فاسأل -أيها الرسول- منكري البعث أَهُم أشد خلقًا أم من خلقنا من هذه المخلوقات؟ إنا خلقنا أباهم آدم من طين لزج، يلتصق بعضه ببعض.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics