← السورة 37

37:11

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ

كلمة بكلمة

فَٱسْتَفْتِهِمْ
Then ask them
فعل
الجذر: فتي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱسْتَفْتِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَهُمْ
Are they
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
أَشَدُّ
a stronger
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
أَشَدُّاسممذكر مفرد، مرفوع
خَلْقًا
creation
اسم
الجذر: خلق
الإعراب
خَلْقًااسممذكّر، نكرة، منصوب
أَم
or
حرف جر
الإعراب
أَمحرف جرحرف عطف
مَّنْ
(those) whom
اسم
الإعراب
مَّنْاسماسم موصول
خَلَقْنَآ
We have created
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِنَّا
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
خَلَقْنَٰهُم
created them
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
طِينٍ
a clay
اسم
الجذر: طين
الإعراب
طِينٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
لَّازِبٍۭ
sticky
اسم
الجذر: لزب
الإعراب
لَّازِبٍۭاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

فاسأل -أيها الرسول- منكري البعث أَهُم أشد خلقًا أم من خلقنا من هذه المخلوقات؟ إنا خلقنا أباهم آدم من طين لزج، يلتصق بعضه ببعض.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'a eş koşanlara sor: Kendilerini yaratmak mı daha zordur, yoksa Bizim yarattığımız gökleri yaratmak mı? Aslında Biz kendilerini özlü ve yapışkan çamurdan yaratmışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi onlara sor: "Yaradılışça kendileri mi daha çetin, yoksa bizim yarattıklarımız mı?" Gerçekten biz onları cıvık bir çamurdan yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Şimdi) sor onlara! Onları yaratmak mı daha zor, yoksa bizim yarattığımız (diğer) bilinçli (varlıkları yaratmak) mı? Şüphesiz ki biz kendilerini yapışkan bir çamurdan yarattık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay!

A. Yusuf Alipublic-domain

So [Prophet], ask the disbelievers: is it harder to create them than other beings We have created? We created them from sticky clay.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then ask them (O Muhammad): Are they stronger as a creation, or those (others) whom we have created? Lo! We created them of plastic clay.

M. Pickthallpublic-domain

Then inquire of them, [O Muḥammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created them [i.e., men] from sticky clay.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع