← Surah 37

37:57

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ

Word by word

وَلَوْلَا
And if not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَوْلَاPrepositionconditional
نِعْمَةُ
(for the) Grace
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
نِعْمَةُNounfeminine، nominative
رَبِّى
(of) my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
لَكُنتُ
certainly, I (would) have been
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
كُنVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
مِنَ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمُحْضَرِينَ
those brought
Noun
Root: حضر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُحْضَرِينَNounpassive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

"Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)!

A. Yusuf Alipublic-domain

Had it not been for the grace of my Lord, I too would have been taken to Hell.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom).

M. Pickthallpublic-domain

If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de oraya götürülenlerden olurdum."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de bu tutuklananlardan olacaktım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olacaktım.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال المؤمن لقرينه المنكر للبعث: لقد قاربت أن تهلكني بصدك إياي عن الإيمان لو أطعتك. ولولا فضل ربي بهدايتي إلى الإيمان وتثبيتي عليه، لكنت من المحضرين في العذاب معك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears