← Surah 37

37:99

وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ

Word by word

وَقَالَ
And he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِنِّى
Indeed, I am
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
ذَاهِبٌ
going
Noun
Root: ذهب
Grammar (i'rab)
ذَاهِبٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
رَبِّى
my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
سَيَهْدِينِ
He will guide me
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
سَPrepositionfuture، prefix
يَهْدِيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.

Translation

EN

He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘I will go to my Lord: He is sure to guide me.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me.

M. Pickthallpublic-domain

And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İbrahim: "Doğrusu ben Rabbim uğrunda sizi bırakıp gidiyorum; O beni doğru yola eriştirir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de dedi ki: "Ben Rabbime gidiyorum, o bana yolunu gösterir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İbrahim) “Ben Rabbime gidiyorum. O, bana doğru yolu gösterecektir. Rabbim! Bana iyilerden (olacak bir çocuk) ver!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال إبراهيم: إني مهاجر إلى ربي من بلد قومي إلى حيث أتمكن من عبادة ربي؛ فإنه سيدلني على الخير في ديني ودنياي. رب أعطني ولدًا صالحًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears