← السورة 37

37:99

وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ

كلمة بكلمة

وَقَالَ
And he said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِنِّى
Indeed, I am
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ذَاهِبٌ
going
اسم
الجذر: ذهب
الإعراب
ذَاهِبٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
رَبِّى
my Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
سَيَهْدِينِ
He will guide me
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
يَهْدِيفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نِاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد

الترجمة

AR

وقال إبراهيم: إني مهاجر إلى ربي من بلد قومي إلى حيث أتمكن من عبادة ربي؛ فإنه سيدلني على الخير في ديني ودنياي. رب أعطني ولدًا صالحًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İbrahim: "Doğrusu ben Rabbim uğrunda sizi bırakıp gidiyorum; O beni doğru yola eriştirir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de dedi ki: "Ben Rabbime gidiyorum, o bana yolunu gösterir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İbrahim) “Ben Rabbime gidiyorum. O, bana doğru yolu gösterecektir. Rabbim! Bana iyilerden (olacak bir çocuk) ver!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘I will go to my Lord: He is sure to guide me.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me.

M. Pickthallpublic-domain

And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية