← Surah 38

38:36

فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ

Word by word

فَسَخَّرْنَا
Then We subjected
Verb
Root: سخر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
سَخَّرْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَهُ
to him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلرِّيحَ
the wind
Noun
Root: روح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رِّيحَNounfeminine، accusative
تَجْرِى
to flow
Verb
Root: جري
Grammar (i'rab)
تَجْرِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
بِأَمْرِهِۦ
by his command
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَمْرِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
رُخَآءً
gently
Noun
Root: رخو
Grammar (i'rab)
رُخَآءًNounmasc. sing.، indefinite، accusative
حَيْثُ
wherever
Noun
Root: حيث
Grammar (i'rab)
حَيْثُNounlocation adverb
أَصَابَ
he directed
Verb
Root: صوب
Grammar (i'rab)
أَصَابَVerbperfect، 3rd masc. sing.

Translation

EN

Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-

A. Yusuf Alipublic-domain

So We gave him power over the wind, which at his request ran gently wherever he willed,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended.

M. Pickthallpublic-domain

So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bunun üzerine Biz de, istediği yere onun buyruğu ile kolayca giden rüzgarı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğerlerini onun buyruğu altına verdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunun üzerine biz rüzgarı onun emrine verdik. Onun emriyle istediği yere yumuşacık akardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bunun üzerine O’nun (Allah’ın) emriyle istediği yere yumuşakça akan rüzgârı hizmetine vermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد ابتلينا سليمان وألقينا على كرسيه شق وَلَد، وُلِد له حين أقسم ليطوفنَّ على نسائه، وكلهن تأتي بفارس يجاهد في سبيل الله، ولم يقل: إن شاء الله، فطاف عليهن جميعًا، فلم تحمل منهن إلا امرأة واحدة جاءت بشق ولد، ثم رجع سليمان إلى ربه وتاب، قال: رب اغفر لي ذنبي، وأعطني ملكًا عظيمًا خاصًا لا يكون مثله لأحد من البشر بعدي، إنك- سبحانك- كثير الجود والعطاء. فاستجبنا له، وذللنا الريح تجري بأمره طيِّعة مع قوتها وشدتها حيث أراد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution